Dubbing and Post Productions While dubbing for a language version great amount of detail goes into matching of the audio and background music to avoid imbalance and to bring clarity in the delivery of message. For this the editor at the post productions studio sits along with language supervisor during the audio video mixing stage and do adjustment for duration of sound recording to fit frame by frame the language portion in the film. The process usually takes place on a dub stage. After sound editors edit and prepare all the necessary tracks – dialogue, automated dialogue replacement (ADR), effects, Foley, music – the dubbing mixers proceed to balance all of the elements and record the finished soundtrack. Dubbing is sometimes confused with ADR, also known as “additional dialogue replacement”, “automated dialogue recording”, and “looping”, in which the original actors re-record and synchronize audio segments. Outside the film industry, the term “dubbing” commonly refers to the replacement of the actor’s voices with those of different performers speaking another language, which is called “revoicing” in the film industry.